Le combat de Paulos (Paul)
1 Car je veux que vous sachiez quel grand combat j'ai à votre sujet et au sujet de ceux qui sont à Laodicée, et de tous ceux qui n'ont pas vu mon visage dans la chair,
2 afin que leurs cœurs soient consolés, étant unis ensemble dans l'amour et pour toute la richesse de la pleine assurance de l’intelligence, pour la connaissance précise et correcte du mystère d'Elohîm et Père et du Mashiah,
3 en qui sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance.
Mise en garde contre les discours séduisants et la philosophie
4 Or je dis cela afin que personne ne vous trompe par des discours persuasifs conduisant les autres à l'erreur.
5 Car, si je suis absent de corps, néanmoins je suis avec vous en esprit, me réjouissant et voyant votre ordre et la fermeté de votre foi que vous avez en Mashiah.
6 Ainsi, comme vous avez reçu Mashiah Yéhoshoua, le Seigneur, marchez en lui,
7 étant enracinés et édifiés en lui et affermis dans la foi, telle qu'on vous l'a enseignée, abondant en elle avec action de grâce.
8 Prenez garde que personne ne fasse de vous sa proie1 par le moyen de la philosophie et d'une vaine tromperie, selon la tradition des humains, selon les rudiments du monde, et non selon Mashiah.
La divinité du Mashiah
9 Parce qu'en lui habite corporellement toute la plénitude de la divinité2.
10 Et vous êtes accomplis3 en lui, qui est le chef de toute principauté et de toute autorité.
L'œuvre de la croix
11 C'est en lui aussi que vous êtes circoncis d'une circoncision qui n’a pas été faite avec la main, par le dépouillement du corps des péchés de la chair, par la circoncision du Mashiah.
12 Ayant été ensevelis avec lui dans le baptême, en lui aussi vous êtes ressuscités ensemble par le moyen de la foi en l'efficacité d'Elohîm qui l'a ressuscité des morts.
13 Et vous, étant morts dans les fautes et dans l'incirconcision de votre chair, il vous a vivifiés ensemble avec lui, nous ayant pardonné toutes nos fautes.
14 Il a effacé4 l'acte dont les dogmes5 étaient contre nous et qui nous était contraire, et il l'a enlevé6 hors du milieu de nous en le clouant à la croix.
15 Il a dépouillé les principautés et les autorités, et les a exposées publiquement en spectacle, en triomphant d'elles par la croix.
Mise en garde contre les commandements et les doctrines des humains
16 Que personne donc ne vous juge sur un aliment ou sur une boisson, ou en matière de fêtes, de nouvelles lunes7 ou de shabbats,
17 qui sont une ombre des choses imminentes, mais le corps, c’est le Mashiah.
18 Que personne ne vous trompe sur le prix de la victoire, par humilité, prenant plaisir au culte des anges et faisant une incursion hostile dans les choses qu'il n'a pas vues, étant enflé d’un vain orgueil par les pensées de sa chair,
19 et ne tenant pas fermement la tête, à partir de laquelle tout le corps, fourni8 et joint ensemble au moyen des jointures et des liens, s'accroît d'un accroissement d'Elohîm.
20 Si donc vous êtes morts avec le Mashiah loin des rudiments du monde, pourquoi vivez-vous comme dans le monde ? Vous dogmatisez9 :
21 Ne prends pas ! Ne goûte pas ! Ne touche pas !
22 Choses qui sont toutes vouées à la corruption par l'usage, selon les commandements et les doctrines des humains !
23 Qui ont, en effet, un renom de sagesse10 avec leur culte volontaire, leur humilité et leur rigoureux traitement du corps, mais qui n'ont en fait aucune valeur et ne contribuent qu'à la satisfaction de la chair.