Discours de Stephanos (Étienne) devant le sanhédrin
1 Et le grand-prêtre dit : Ces choses sont-elles ainsi ?
2 Mais il répondit : Hommes frères et pères, écoutez ! L'Elohîm de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il s'établisse à Charan,
3 et il lui dit : Sors de ta terre et de ta famille, et viens vers la terre que je te montrerai.
4 Alors, étant sorti de la terre des Chaldéens, il habita à Charan. De là, après la mort de son père, il le fit passer vers cette terre où vous habitez maintenant.
5 Et il ne lui donna là aucun héritage, pas même l'espace couvert par un pied, et il lui a promis de le lui donner en possession et à sa postérité après lui, alors qu’il n’avait pas encore d’enfant.
6 Mais Elohîm parla ainsi : Sa postérité sera étrangère sur une terre étrangère, et on la réduira en esclavage et on la maltraitera pendant 400 ans.
7 Mais la nation dont ils auront été les esclaves, c'est moi qui la jugerai, dit Elohîm. Et après cela, ils sortiront et me serviront en ce lieu-ci1.
8 Il lui donna aussi l'alliance de la circoncision et c’est ainsi qu’ayant engendré Yitzhak, il le circoncit le huitième jour, et Yitzhak, Yaacov, et Yaacov les douze patriarches.
9 Et les patriarches, émus d'envie, vendirent Yossef pour l'Égypte. Mais Elohîm était avec lui,
10 et il l'arracha à toutes ses tribulations et lui donna grâce et sagesse devant pharaon, roi d'Égypte. Il l'établit gouverneur sur l'Égypte et sur toute sa maison.
11 Or, il survint dans toute la terre d'Égypte et dans celle de Kena'ân, une famine et une grande tribulation, et nos pères ne trouvaient pas de vivres.
12 Mais Yaacov apprit qu'il y avait du blé en Égypte, il y envoya une première fois nos pères.
13 Et la seconde fois, Yossef fut reconnu par ses frères, et la famille de Yossef fut déclarée à pharaon.
14 Et Yossef envoya chercher Yaacov, son père, et toute sa famille avec 75 âmes.
15 Et Yaacov descendit en Égypte et il y finit ses jours ainsi que nos pères.
16 Et ils furent transportés à Shekem2 et mis dans le sépulcre qu'Abraham avait acheté à prix d'argent des fils de Hamor, à Shekem.
17 Mais comme approchait le temps de la promesse qu'Elohîm avait jurée à Abraham, le peuple s'accrut et se multiplia en Égypte,
18 jusqu'à ce qu’il se leva un autre roi qui n'avait pas connu Yossef.
19 Celui-ci, usant d'artifice contre notre race, maltraita nos pères, jusqu'à leur faire exposer leurs bébés pour qu'ils ne soient pas préservés vivants.
20 En ce temps-là, naquit Moshé. Et il était beau pour Elohîm. Et il fut nourri trois mois dans la maison de son père.
21 Mais ayant été exposé, la fille de pharaon le prit pour elle-même et l'éleva comme son fils.
22 Et Moshé fut instruit dans toute la sagesse des Égyptiens, et il était puissant en paroles et en œuvres.
23 Mais quand s’accomplissait le temps de sa quarantième année, il lui monta au cœur de visiter ses frères, les fils d'Israël.
24 Et en ayant vu un à qui l'on faisait du mal, il prit sa défense et vengea celui qui était opprimé, en frappant l'Égyptien.
25 Or il pensait que ses frères comprendraient qu'Elohîm leur donnait le salut par son entremise, mais ils ne le comprirent pas.
26 Le jour suivant, il parut au milieu d'eux alors qu'ils se battaient et il les exhorta à la paix, en disant : Hommes, vous êtes frères ! Pourquoi vous faites-vous du mal l'un à l'autre ?
27 Mais celui qui faisait du mal à son prochain le repoussa, en disant : Qui t'a établi prince et juge sur nous ?
28 Veux-tu me tuer, comme tu as tué hier l'Égyptien ?
29 Et à cette parole, Moshé s’est enfui et est devenu un étranger en terre de Madian, où il engendra deux fils.
30 Et 40 ans s'étant écoulés, un ange du Seigneur lui apparut dans le désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme d'un buisson en feu.
31 Et Moshé, voyant cela, s’étonnait de cette vision et, comme il s'approchait pour observer, advint une voix du Seigneur :
32 C'est moi l'Elohîm de tes pères, l'Elohîm d'Abraham, l'Elohîm de Yitzhak et l'Elohîm de Yaacov. Et Moshé, devenu tout tremblant, n'osait pas observer.
33 Et le Seigneur lui dit : Ôte la sandale de tes pieds, car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte.
34 J'ai vu, j'ai vu l'affliction de mon peuple qui est en Égypte, et j'ai entendu leur gémissement, et je suis descendu pour l'arracher. Maintenant, vas-y, je t'enverrai en Égypte.
35 Ce Moshé qu'ils avaient rejeté, en disant : Qui t'a établi prince et juge ? C'est lui qu'Elohîm envoya comme prince et comme rédempteur par le moyen de l'Ange qui lui était apparu dans le buisson.
36 C'est lui qui les a conduits dehors en produisant des prodiges et des signes en terre d'Égypte, à la Mer Rouge et au désert pendant 40 ans.
37 C'est ce Moshé qui a dit aux fils d'Israël : Le Seigneur votre Elohîm vous suscitera d'entre vos frères un Prophète comme moi. Écoutez-le3 !
38 C'est lui, qui, lors de l'assemblée dans le désert, étant avec l'Ange qui lui parlait sur la montagne de Sinaï et avec nos pères, reçut les paroles de vie pour nous les donner.
39 À qui nos pères ne voulurent pas obéir, mais ils le rejetèrent et ils tournèrent leur cœur vers l'Égypte,
40 en disant à Aaron : Fais-nous des elohîm qui marchent devant nous ! Car nous ne savons pas ce qui est arrivé à ce Moshé qui nous a conduits hors de la terre d'Égypte.
41 Et, en ces jours-là, ils firent un veau, et amenèrent un sacrifice à l'idole et se réjouirent dans les œuvres de leurs mains.
42 Mais Elohîm aussi se détourna d'eux et les livra au service de l'armée du ciel, selon qu’il est écrit dans le livre des prophètes4 : Maison d'Israël, m'avez-vous offert des sacrifices et des victimes pendant 40 ans dans le désert ?
43 Mais vous avez porté le tabernacle de Moloc5 et l'étoile6 de votre elohîm Remphan, les figures que vous avez faites pour les adorer. C'est pourquoi je vous transporterai au-delà de Babel.
44 Le tabernacle du témoignage fut au milieu de nos pères dans le désert, comme celui qui parlait à Moshé avait ordonné de le faire selon le modèle qu'il avait vu.
45 Et, l'ayant reçu, nos pères le firent entrer avec Yéhoshoua7 dans la possession des nations qu'Elohîm chassa de devant la face de nos pères, jusqu'aux jours de David,
46 qui trouva grâce devant Elohîm et demanda de trouver une tente pour l'Elohîm de Yaacov.
47 Et ce fut Shelomoh qui lui bâtit une maison.
48 Mais le Très-Haut n'habite pas dans des temples faits de mains d’hommes, comme le dit le prophète :
49 Le ciel est mon trône et la Terre est le marchepied de mes pieds : quelle maison me bâtirez-vous, dit le Seigneur, ou quel pourrait être le lieu de mon repos8 ?
50 Ma main n'a-t-elle pas fait toutes ces choses ?
51 Têtes dures et incirconcis de cœur et d'oreilles ! Vous vous opposez toujours au Saint-Esprit. Vous êtes tels que vos pères !
52 Lequel des prophètes vos pères n'ont-ils pas persécuté ? Ils ont même tué ceux qui annonçaient d'avance la venue du Juste dont vous êtes maintenant devenus les traîtres et les meurtriers,
53 vous qui avez reçu la torah sur les ordres des anges et qui ne l'avez pas gardée !
Stephanos (Étienne) : Premier martyr
54 Mais en entendant ces choses, leurs cœurs étaient sciés en deux et ils grinçaient des dents contre lui.
55 Mais lui, étant rempli du Saint-Esprit et ayant les yeux fixés vers le ciel, vit la gloire d'Elohîm et Yéhoshoua se tenant debout9 à la droite d'Elohîm.
56 Et il dit : Voici, je vois les cieux ouverts et le Fils d'humain se tenant debout à la droite d'Elohîm.
57 Mais criant à grande voix, ils se bouchèrent les oreilles et se précipitèrent sur lui d'un commun accord.
58 Et l'ayant tiré hors de la ville, ils le lapidèrent. Et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme nommé Shaoul10.
59 Et ils lapidaient Stephanos qui priait et disait : Seigneur Yéhoshoua, reçois mon esprit11 !
60 Et s'étant mis à genoux, il cria d'une grande voix : Seigneur, ne leur impute pas ce péché ! Et quand il eut dit cela, il s'endormit.