Récit historique des grâces de Dieu envers l'ancien peuple.
1
Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, et que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, et à Israël pour être une alliance éternelle;
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
15 Disant: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
16 Il appela aussi la famine sur la terre, et rompit tout le bâton du pain.
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
19 Jusqu'au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples envoya, et on le délia.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
24 Et l'Eternel fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
25 Il changea leur coeur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, qu'il avait élu.
27 Lesquels accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir l'air; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu'au dedans des cabinets de leurs Rois.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, et qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
40 Le peuple demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, comme une rivière.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.