Lamentation dans l'affliction
1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef, sur Machalath1, pour s'humilier. Poésie d'Héman, l'Ezrachite.
2 YHWH, Elohîm de mon salut ! je crie jour et nuit devant toi2.
3 Que ma prière parvienne en ta présence ! Étends ton oreille à mon cri !
4 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie atteint le shéol3.
5 On m'a mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse4. Je suis devenu comme un homme fort qui n'a plus de vigueur.
6 Je suis étendu parmi les morts, semblable à ceux qui sont tués et couchés dans la tombe, à ceux dont tu n'as plus le souvenir, et qui sont séparés par ta main.
7 Tu m'as mis dans la fosse inférieure, dans les ténèbres, dans les profondeurs.
8 Ta fureur se pose sur moi, et tu m'as accablé de tous tes flots. Sélah.
9 Tu as éloigné de moi ceux de qui j'étais connu, tu m'as mis en abomination devant eux ; je suis enfermé et je ne peux sortir.
10 Mes yeux se consument dans la souffrance. YHWH ! Je crie à toi tout le jour ! J'étends mes paumes vers toi5 !
11 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles ? Les fantômes6 se relèveront-ils pour te célébrer7 ? Sélah.
12 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, de ta fidélité dans le tombeau8 ?
13 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre de l'oubli ?
14 Mais moi, YHWH, j'implore ton secours, dès le matin, ma prière va au-devant de toi.
15 YHWH, pourquoi rejettes-tu mon âme ? Pourquoi me caches-tu tes faces9 ?
16 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, j'ai été exposé à tes terreurs, et je ne sais pas où j'en suis.
17 Tes colères ont passé sur moi, et tes terreurs m’ont anéanti10.
18 Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, elles m'enveloppent toutes à la fois.
19 Tu as éloigné de moi mon ami intime et mon compagnon ; mes connaissances ont disparu11.