Miracle : Le vase d'huile de la veuve
1 Une femme d’entre les femmes des fils des prophètes cria vers Éliysha, en disant : Ton serviteur, mon homme, est mort, et toi, tu sais que ton serviteur avait la crainte de YHWH. Or son créancier est venu pour prendre mes deux enfants afin qu'ils soient ses esclaves.
2 Éliysha lui dit : Que puis-je faire pour toi ? Dis-moi ce que tu as à la maison. Et elle dit : Ta servante n'a rien dans toute la maison qu'un vase d'huile.
3 Il lui dit : Va, demande des vases dans la rue à tous tes voisins, des vases vides, et n'en demande pas un petit nombre.
4 Puis rentre et ferme la porte sur toi et sur tes fils, et verse dans tous ces vases, et tu mettras de côté ceux qui seront pleins.
5 Elle s’en alla d’auprès de lui, et ferma la porte sur elle et sur ses fils. Ceux-ci les lui présentaient, et elle versait.
6 Il arriva que, quand les vases furent remplis, elle dit à son fils : Présente-moi encore un vase. Mais il dit : Il n'y a plus de vase. Et l'huile s'arrêta.
7 Elle alla le raconter à l'homme d'Elohîm, qui lui dit : Va, vends l'huile, et paye ta dette. Vous vivrez, toi et tes fils, de ce qui restera.
YHWH se souvient de la Shounamite
8 Il arriva un jour qu'Éliysha passait par Shouném. Il y avait là une femme importante qui le pressa d'accepter à manger du pain chez elle. Et toutes les fois qu'il passait, il s'y retirait pour manger du pain.
9 Elle dit à son homme : Voici, je sais maintenant que cet homme qui passe continuellement chez nous est un saint homme d'Elohîm.
10 Faisons-lui, s'il te plaît, une petite chambre haute avec des murs, et mettons-y pour lui un lit, une table, un siège et un chandelier, afin que quand il viendra chez nous, il s'y retire.
11 Il arriva un jour qu'il vint là, et il entra dans la chambre haute et s'y coucha.
12 Il dit à Guéhazi, son serviteur : Appelle cette Shounamite ! Guéhazi l'appela et elle se tint debout devant lui.
13 Il dit à Guéhazi : Dis-lui, s'il te plaît : Voici, tu étais dans l'anxiété pour nous avec tous ces soins anxieux ! Que faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de l'armée ? Elle dit : Moi-même j’habite au milieu de mon peuple.
14 Il dit : Que faire pour elle ? Guéhazi dit : Elle n’a pas de fils, et son homme est vieux !
15 Il dit : Appelle-la ! Guéhazi l'appela et elle se tint debout à la porte.
16 Éliysha lui dit : L'année prochaine, au temps fixé, tu embrasseras un fils. Elle dit : Mon seigneur, homme d'Elohîm, ne trompe pas, ne trompe pas ta servante !
17 Cette femme devint enceinte et enfanta un fils un an après, au temps fixé, comme Éliysha lui avait dit.
Foi de la Shounamite, résurrection de son fils
18 L'enfant grandit. Or il arriva un jour qu’il sortit vers son père, auprès des moissonneurs,
19 il dit à son père : Ma tête ! Ma tête ! Et le père dit au serviteur : Porte-le à sa mère.
20 Il le porta et l'amena à sa mère. Et l'enfant resta sur ses genoux jusqu'à midi, puis il mourut.
21 Elle monta le coucher sur le lit de l'homme d'Elohîm, ferma la porte derrière lui et sortit.
22 Elle appela son homme et dit : Envoie-moi, s'il te plaît, un des serviteurs et une ânesse pour que je coure jusqu’à l'homme d'Elohîm, et que je revienne.
23 Il dit : Pourquoi vas-tu vers lui aujourd'hui ? Ce n'est pas la nouvelle lune ni le shabbat. Elle dit : Shalôm !
24 Elle fit seller l'ânesse et dit à son serviteur : Conduis-moi et ne m'arrête pas en route sans que je te le dise.
25 Elle s'en alla et vint vers l'homme d'Elohîm sur la Montagne de Carmel. L'homme d'Elohîm, l'ayant aperçue, dit à Guéhazi son serviteur : Voilà la Shounamite !
26 Maintenant, s’il te plaît, cours à sa rencontre et dis-lui : Shalôm à toi ? Shalôm à ton époux ? Shalôm à ton enfant ? Elle dit : Shalôm !
27 Dès qu'elle fut arrivée auprès de l'homme d'Elohîm sur la montagne, elle embrassa ses pieds. Guéhazi s'approcha pour la repousser, mais l'homme d'Elohîm lui dit : Laisse-la, car son âme est dans l'amertume, et YHWH me l'a caché, et ne me l'a pas révélé.
28 Elle dit : Ai-je demandé un fils à mon seigneur ? N'ai-je pas dit : Ne me trompe pas ?
29 Éliysha dit à Guéhazi : Ceins tes reins, prends mon bâton dans ta main et pars. Si tu rencontres quelqu'un, ne le salue pas, et si quelqu'un te salue, ne lui réponds pas. Tu mettras mon bâton sur les faces du garçon.
30 Mais la mère du garçon dit : YHWH est vivant et ton âme est vivante ! Je ne te quitterai pas. Il se leva et s’en alla derrière elle.
31 Or Guéhazi était allé devant eux et il avait mis le bâton sur les faces du garçon, mais il n'y eut ni voix ni signe d'attention. Il retourna à la rencontre d'Éliysha et l'en informa, en disant : Le garçon ne s'est pas réveillé.
32 Lorsqu'Éliysha entra dans la maison, le garçon, mort, était couché sur son lit.
33 Il ferma la porte sur eux deux et pria YHWH.
34 Il monta et se coucha sur l'enfant, il mit sa bouche sur la bouche de l'enfant, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains, et il s'étendit sur lui. La chair de l'enfant se réchauffa.
35 Il s'éloigna et marcha dans la maison, tantôt ici, tantôt là, puis il monta et s'étendit encore sur lui. Le garçon éternua sept fois et ouvrit ses yeux.
36 Il appela Guéhazi et lui dit : Appelle cette Shounamite. Guéhazi l'appela, et elle vint vers Éliysha qui lui dit : Prends ton fils !
37 Elle se jeta à ses pieds et se prosterna contre terre. Puis elle prit son fils et sortit.
Les coloquintes sauvages
38 Éliysha revint à Guilgal. Or il y avait une famine1 sur la terre, et les fils des prophètes étaient assis devant lui, il dit à son serviteur : Mets le grand pot et fais cuire du potage pour les fils des prophètes.
39 L'un d'eux étant sorti dans les champs pour cueillir des herbes, trouva de la vigne sauvage, et cueillit des coloquintes sauvages plein sa robe, et étant revenu, il les coupa en morceaux dans le pot où était le potage, car on ne les connaissait pas.
40 On en versa à ces hommes pour manger. Et il arriva que, comme ils mangeaient de ce potage, ils poussèrent des cris et dirent : Homme d'Elohîm, la mort est dans le pot ! Et ils ne purent en manger.
41 Il dit : Prenez de la farine ! Il en jeta dans le pot et dit : Verses-en à ce peuple, afin qu'il mange ! Et il n'y avait plus quelque chose2 de mauvais dans le pot.
Multiplication de pains
42 Un homme venant de Baal-Shalisha apporta à l'homme d'Elohîm du pain des prémices, 20 pains d'orge et des épis nouveaux. Il dit : Donne au peuple. Qu’ils mangent !
43 Son serviteur dit : Comment pourrais-je en donner à 100 hommes ? Mais Éliysha lui dit : Donnes-en au peuple et qu'ils mangent ! Car ainsi parle YHWH : Ils mangeront et il en restera encore.
44 Il mit les pains devant eux. Ils mangèrent et en eurent de reste, selon la parole de YHWH.