8
Yéhouda dans l'égarement
1 En ce temps-là, – déclaration de YHWH –, on sortira les os des rois de Yéhouda, et les os de ses chefs, les os des prêtres, et les os des prophètes, et les os des habitants de Yeroushalaim, hors de leurs sépulcres.
2 Et on les étendra devant le soleil, devant la lune et devant toute l'armée des cieux, qu'ils ont aimés, qu'ils ont servis et après lesquels ils ont marché, qu'ils ont cherchés et devant lesquels ils se sont prosternés. Ils ne seront pas recueillis ni enterrés, ils seront comme du fumier sur les faces du sol.
3 La mort sera choisie plutôt que la vie pour tout le résidu de ceux qui resteront de cette race méchante, dans tous les lieux où j'aurai bannis ceux qui resteront, – déclaration de YHWH Tsevaot.
4 Dis-leur : Ainsi parle YHWH : Si l'on tombe, ne se relève-t-on pas ? Celui qui se détourne, ne revient-il pas ?
5 Pourquoi ce peuple de Yeroushalaim s'abandonne-t-il à de perpétuelles apostasies ? Ils se fortifient dans la tromperie, et ils refusent de revenir.
6 Je suis attentif et j'écoute, mais personne ne parle selon la justice. Il n'y a personne qui se repente de sa méchanceté, disant : Qu'ai-je fait ? Ils retournent tous vers les objets qui les entraînent, comme un cheval qui se précipite à la bataille.
7 Même la cigogne connaît dans les cieux sa saison. La tourterelle, l'hirondelle et la grue observent le temps où elles doivent venir. Mais mon peuple ne connaît pas le jugement1 de YHWH.
8 Comment dites-vous : Nous sommes sages et la torah de YHWH est avec nous ! Voici, la plume de mensonge des scribes s'est mise à l'œuvre pour le mensonge.
9 Les sages sont dans la honte, ils sont épouvantés et capturés. Car ils ont rejeté la parole de YHWH, et quelle sagesse ont-ils ?
10 C'est pourquoi je donnerai leurs femmes à d'autres, leurs champs à ceux qui les déposséderont. Oui, du petit jusqu'au grand, tous sont avides de profit, du prophète jusqu’au prêtre, tous pratiquent le mensonge.
11 Ils guérissent la plaie de la fille de mon peuple avec légèreté, en disant : Paix ! Paix ! Et il n'y a pas de paix.
12 Ont-ils eu honte d'avoir commis des abominations ? Ils n'en ont même aucune honte, et ils ne savent pas ce que c'est que de rougir. C'est pourquoi ils tomberont parmi ceux qui tombent, ils seront renversés au temps où je les visiterai, dit YHWH.
13 Je les ramasserai, j'en finirai avec eux, – déclaration de YHWH. Il n'y aura plus de raisins à la vigne, et il n'y aura plus de figues au figuier, les feuilles se flétriront. Ce que je leur avais donné sera transporté avec eux.
14 Pourquoi restons-nous assis ? Rassemblez-vous et entrons dans les villes fortes, et nous serons là en repos ! Car YHWH, notre Elohîm, nous réduit au silence, et il nous fait boire des eaux empoisonnées, parce que nous avons péché contre YHWH.
15 Nous espérions la paix : rien de bon ! le temps de la guérison : voici la terreur !
16 Le hennissement de ses chevaux se fait entendre de Dan, et toute la terre tremble au bruit des hennissements de ses puissants chevaux. Ils viennent et dévorent la terre et ce qu'elle contient, la ville et ceux qui l'habitent.
17 Car voici, j'envoie contre vous des serpents, des vipères, contre lesquels il n'existe pas de charme, et ils vous mordront, – déclaration de YHWH.
18 Je voudrais prendre des forces pour soutenir la douleur, mais mon cœur est languissant au dedans de moi.
19 Voici la voix de la fille de mon peuple, qui crie d'une terre éloignée : YHWH n'est-il plus à Sion ? Son Roi n'est-il plus au milieu d'elle ? Pourquoi m'ont-ils irrité par leurs images gravées, par les vanités2 étrangères ?
20 La moisson est passée, l'été est fini, et nous ne sommes pas sauvés !
21 Je suis brisé à cause de la ruine de la fille de mon peuple, je suis sombre3, l'épouvante m'a saisi.
22 N'y a-t-il pas de baume en Galaad ? N'y a-t-il pas là de médecin ? Pourquoi la guérison de la fille de mon peuple ne s'opère-t-elle pas ?
23 Qui donnera de l'eau à ma tête, et à mes yeux une fontaine de larmes ? Je pleurerai jour et nuit les blessés mortellement de la fille de mon peuple.