Israël dans le désert
1 Or je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que nos pères ont tous été sous la nuée et qu'ils sont tous passés au travers de la mer,
2 et qu'ils ont tous été baptisés en Moshé dans la nuée et dans la mer,
3 et qu'ils ont tous mangé le même aliment spirituel,
4 et qu'ils ont tous bu la même boisson spirituelle, car ils buvaient au rocher spirituel qui les suivait, or le rocher1 était le Mashiah.
5 Mais ce n'est pas dans la plupart d'entre eux qu'Elohîm trouva son plaisir, car ils furent abattus dans le désert.
6 Or ces choses sont devenues des types2 pour nous, afin que nous ne convoitions pas des choses mauvaises, comme eux-mêmes les ont convoitées.
7 Et ne devenez pas idolâtres, comme quelques-uns d'entre eux, selon qu'il est écrit : Le peuple s'assit pour manger et pour boire, et ils se levèrent pour jouer3.
8 Et ne nous prostituons pas, comme quelques-uns d'entre eux se prostituèrent, de sorte qu'il en tomba 23 000 en un jour4.
9 Et ne tentons5 pas le Mashiah, comme quelques-uns d'entre eux le tentèrent6 et furent détruits par les serpents7.
10 Et ne murmurez pas, comme quelques-uns d'entre eux murmurèrent et périrent par le destructeur8.
L'histoire d'Israël est un enseignement pour l'Assemblée
11 Or toutes ces choses leur arrivaient comme types9, et elles ont été écrites pour notre avertissement, nous qui sommes arrivés à la fin des âges.
12 Que celui donc qui pense être debout prenne garde de tomber !
13 Aucune épreuve ne vous est survenue qui n'ait été humaine. Mais Elohîm qui est fidèle ne permettra pas que vous soyez mis à l'épreuve au-delà de vos forces, mais avec l'épreuve, il préparera aussi le moyen d’en sortir, pour que vous puissiez la supporter.
14 C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez loin de l’idolâtrie.
15 Je parle comme à des personnes intelligentes, jugez vous-mêmes de ce que je dis.
Communier avec le Seigneur et non avec les démons
16 La coupe de bénédiction que nous bénissons n'est-elle pas la communion du sang du Mashiah ? Et le pain que nous rompons n'est-il pas la communion du corps du Mashiah ?
17 Parce que nous qui sommes nombreux, sommes un seul pain et un seul corps, car nous sommes tous participants de ce seul pain.
18 Voyez Israël selon la chair, ceux qui mangent les sacrifices ne sont-ils pas associés à l’autel ?
19 Que dis-je donc ? Que l'idole soit quelque chose ? Ou que ce qui est sacrifié à l'idole soit quelque chose ?
20 Mais que les choses que les nations sacrifient, elles les sacrifient à des démons10 et non à Elohîm. Or je ne veux pas que vous deveniez les associés11 des démons.
21 Vous ne pouvez pas boire la coupe du Seigneur et la coupe des démons. Vous ne pouvez pas participer à la table du Seigneur et à la table des démons12.
22 Ou excitons-nous la jalousie du Seigneur ? Nous ne sommes pas plus forts que lui.
Rechercher l'intérêt d'autrui et la gloire d'Elohîm
23 Toutes choses sont légales pour moi, mais toutes ne sont pas utiles ; toutes choses sont légales pour moi, mais toutes n'édifient pas.
24 Que personne ne cherche son propre intérêt, mais que chacun cherche celui d'autrui.
25 Mangez de tout ce qui se vend au marché de la viande sans faire des recherches à cause de la conscience13,
26 car c'est au Seigneur qu'est la Terre et sa plénitude14.
27 Mais si quelqu'un des incrédules vous invite et que vous vouliez aller, mangez de tout ce qui sera mis devant vous sans faire des recherches à cause de la conscience.
28 Mais si quelqu'un vous dit : Ceci est sacrifié aux idoles ! N'en mangez pas, à cause de celui qui l'a révélé et à cause de la conscience, c'est au Seigneur qu'est la Terre et sa plénitude.
29 Or je dis : la conscience, non la tienne, mais celle de l’autre. Car pourquoi ma liberté est-elle jugée par la conscience d'un autre ?
30 Et si par la grâce j'en suis participant, pourquoi suis-je blâmé pour ce dont je rends grâce ?
31 Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, soit que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire d'Elohîm.
32 Ne devenez une cause d’achoppement ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'Assemblée d'Elohîm,
33 comme moi aussi, je m'efforce de plaire à tous en toutes choses, ne cherchant pas mon propre intérêt, mais celui de plusieurs, afin qu'ils soient sauvés.